Women's Justice Center, Centro de Justicia Para Mujeres
Home, Pagina Principal, About, Sobre Nosotras, Funding, financiamient
DONATE NOW!
 
What's New What's New, Que Hay de Nuevo
 
Help. Ayuda
 
The Maria Teresa Macias Case, El Caso de Maria Teresa Macias
 
Criminal Justice, Justicia Criminal
 
 
Women in Policing, Mujeres Policia
 
Guest Book, Lobro de Vistantes
 
Workshops / Talleres
 
jContact Us, Contactanos
 

 

 

Ayuda

Regresar al indice Ayuda
Regresar al indice
Derechos de Idioma para Victimas

¡Acceso integral y competente
a idiomas
para el condado de Sonoma!

¡Es la ley!

Ley Federal: Lineamientos para cumplimiento:
Título VI de la Ley Federal de Derechos Civiles que rige el acceso a idiomas.

Ley de California sobre Acceso a IdiomasCódigo Gubernamental 7290-7299.8.

No es necesario reinventar la rueda

La mala noticia es que el condado de Sonoma está muy rezagado en el cumplimiento de sus obligaciones federales y estatales hacia personas cuyo dominio del idioma inglés es limitado. La buena noticia es que no hay necesidad de reinventar la rueda.

Abundan, para toda una gama de circunstancias y agencias, los documentos sobre 'Mejores Prácticas' probadas y comprobadas. Éstos incluyen políticas de agencias sobre 'acceso a idiomas', capacitaciones para personal, protocolos, pruebas de evaluación de intérpretes, planes para contratación de personal bilingüe, herramientas para evaluación de necesidades, herramientas para monitoreo y más.

Las palabras clave para iniciar una búsqueda en Internet son "language access" (acceso a idiomas) y "lep" o "limited English proficiency" (que significa dominio limitado del idioma inglés).

Cuatro portales para empezar

Tips and Tools from the Field / Sugerencias y Herramientas desde el Campo (Sitio del Gobierno Federal)

Federal Gov. 'Meaningful Access' Site
(Sitio de 'Acceso Significativo' del Gobierno Federal)

California Office of Multicultural Health Language Access
(Acceso a Idiomas - Oficina de Salud Multicultural de California)

The Language Access Page (Página del Acceso a Idiomas)

Los pilares del acceso a idiomas

Personal bilingüe - Las políticas y la remuneración del personal bilingüe certificado deben ser justas; de lo contrario, este valioso personal no participará, tal como ahora sucede en nuestro condado. Las pruebas de competencia deberían estar a la altura de las normas. (La prueba bilingüe que actualmente es utilizada por muchas oficinas del condado es una desgracia.)

Traductoras/es profesionales - A primera vista puede parecer un lujo contratar traductoras/es profesionales. Pero si lo pensamos detenidamente, es más como 'compre uno y reciba otro gratis'. Al contratar un/a traductor/a profesional usted recibe de vuelta, gratuitamente, a su oficial bilingüe (que había estado fungiendo como traductor/a).

Bancos de intérpretes telefónicos/as - Todo el personal que tenga contacto con el público debería contar con capacitación para utilizar el servicio de interpretación telefónica, así como el código de acceso a éste y la política de uso escrita de la agencia.

Materiales escritos - Casi ninguna de nuestras agencias públicas locales cumple los requisitos legales de tener materiales esenciales impresos en los idiomas de los principales grupos lingüísticos de la población.

NOTA: Cada documento sobre 'Mejores Prácticas' que hemos revisado hace énfasis en la necesidad de una especial atención a la competencia en el trato con mujeres que han sido víctimas de violencia doméstica cuyo dominio del idioma inglés es limitado.

Enfrentando los obstáculos

Un obstáculo significativo a un adecuado acceso al idioma en el condado de Sonoma es la incapacidad de empleados/as públicos/as no bilingües para comprender que el acceso a idiomas también es una obligación suya. Nadie puede aceptar un salario que es pagado por todo el público - incluido el público que no habla inglés - y luego brindar servicios sólo a personas angloparlantes. Eso es discriminación. Es ilegal. Y es moralmente incorrecto.

Todo el personal - bilingüe o no - debe conocer los protocolos bilingües de la agencia, contar con los medios que le permitan cumplir su obligación de brindar servicios igualitarios y recibir capacitación para utilizar dichos medios. Asimismo, cada supervisor/a, sea bilingüe o no, tiene que vigilar el cumplimiento de la política de acceso a idiomas.

Lo que usted puede hacer

¡Imagine los beneficios sociales de una comunidad que sea capaz de comunicarse plenamente con su gobierno! ¡Considere todos los costos para una comunidad que no puede hacerlo! Fotocopie esta información y distribúyala a empleados y empleadas en

las fuerzas de seguridad,
escuelas públicas,
entidades de salud pública,
servicios sociales,
oficinas gubernamentales
o a organizaciones no lucrativas
y servicios de salud que
reciben fondos del gobierno.

¡Gracias!

Se autoriza copiar y distribuir esta información siempre y cuando el crédito y el texto se mantengan intactos.
Reservados © todos los derechos, Marie De Santis,
Women's Justice Center,
www.justicewomen.com
rdjustice@monitor.net
Traduccion por Laura E. Asturias / Guatemala

All rights reserved © 2010 by Woman's Justice Center
Web site by S. Henry Wild