Conozca
nuestra traductora
Laura E. Asturias
Traductora feminista
info@transwiz.org
Laura E. Asturias vive en las afueras de la ciudad de Guatemala, a miles de kilómetros del Centro de Justicia para Mujeres. Es una irreprimible feminista que, a la vez de criar a una hija y un hijo para una vida independiente, adoptó el empirismo como forma de vida, convencida de que las experiencias que se adquieren con cada paso dado son, junto a una formación profesional y también en ausencia de ésta, un pozo de aprendizajes para una misma y pueden serlo para otras personas.
Laura se involucró en el campo de la sexualidad y el VIH/sida como facilitadora de talleres para mujeres y adolescentes de ambos sexos. Ha trabajado como periodista y columnista, y a partir de 1992 publicó centenares de artículos de opinión en diversos medios de comunicación en su país y algunos fuera de Guatemala. También fue una de las locutoras de “Voces de Mujeres”, que surgió en la década de 1990 como el único programa de radio feminista.
En 1997 creó la revista electrónica feminista “Tertulia”, que durante varios años fue el único servicio informativo extenso sobre mujeres difundido cada semana desde Centroamérica. En 1998 co-fundó “La Cuerda”, única publicación feminista en Guatemala (distribuida masivamente en el país con 20,000 ejemplares impresos mensuales y por correo electrónico a todos los continentes), ocupando inicialmente el cargo de co-editora y luego el de editora hasta 2007.
En la actualidad, Laura se dedica a su servicio de traducción, trabajando únicamente para organizaciones no gubernamentales a nivel mundial cuyos esfuerzos tienen sentido para ella.
Es probable que hace apenas una década no la habríamos conocido, pero hace poco más de diez años, en lo que parecía una conversación electrónica local sobre el caso de Teresa Macías, Laura se incorporó un día a la discusión, haciendo preguntas como si estuviera sentada al otro lado de la mesa.
Hoy, en una forma que no ha perdido el toque de sorprendente, Laura es amiga, colega y parte integral de la comunidad del Centro de Justicia para Mujeres, así como nosotras lo somos en su vida. Regularmente acudimos a ella para obtener traducciones rápidas e impecables. Ella también solía incorporar nuestro trabajo en su propia revista electrónica. Lo más valioso, que hace posible nuestra camaradería, son las cómodas charlas a través del correo electrónico.
Laura nos cuenta que, en la capital guatemalteca, las mujeres pueden tener acceso a la red en oficinas o cafés Internet y ahora muchas tienen su propia computadora personal en casa y algunas incluso una portátil. Pero para la inmensa mayoría de mujeres que residen en áreas rurales, dice, tal acceso es a menudo imposible, debido a un continuo aislamiento exacerbado por el analfabetismo femenino (que en algunos pueblos remotos asciende hasta el 95 por ciento), los 24 diferentes idiomas que existen en el país y la falta de respeto por los valores y la cultura indígenas en general.
Laura se siente optimista en cuanto a que las personas pueden aprender y están dispuestas a mejorar sus vidas, siempre y cuando cuenten con información completa y veraz, así como recursos adecuados. Pero ese optimismo se ve mermado por lo que ella considera una dura realidad: la presencia de la ultraderecha religiosa en todos los rincones de su país y la proliferación de hombres sexistas en todos los niveles del gobierno.
Aun así, en Guatemala muchas mujeres, hartas del yugo patriarcal que por siglos ha pesado sobre ellas, han dado enormes pasos para lograr su autonomía y algunos hombres están más dispuestos a apartarse de actitudes y conductas machistas. Esto da a Laura la confianza de que en un futuro quizás no muy lejano pueda haber una plataforma más fuerte que genere cambios profundos y amplios en el tejido social guatemalteco.
Si necesitas traducciones, comunícate con Laura a: info@transwiz.org
Si te interesa recibir la publicación feminista “La Cuerda” por correo electrónico, solicita tu suscripción a lacuerda.electronica@gmail.com
|